António Gedeão
Canção de Manuel Freire sobre o poema “Pedra Filosofal”, publicado no livro Movimento Perpétuo, em 1956, do pedagogo, investigador de história da ciência, professor de físico-químicas e poeta, António Gedeão (Rómulo Vasco da Gama de Carvalho 1906 – 1997)
Pedra Filosofal
Eles não sabem que o sonho é uma constante da vida tão concreta e definida como outra coisa qualquer, como esta pedra cinzenta em que me sento e descanso, como este ribeiro manso em serenos sobressaltos, como estes pinheiros altos que em verde e oiro se agitam, como estas aves que gritam em bebedeiras de azul. Eles não sabem que o sonho é vinho, é espuma, é fermento, bichinho álacre e sedento, de focinho pontiagudo, que fossa através de tudo num perpétuo movimento. Eles não sabem que o sonho é tela, é cor, é pincel, base, fuste, capitel, arco em ogiva, vitral, pináculo de catedral, contraponto, sinfonia, máscara grega, magia, que é retorta de alquimista, mapa do mundo distante, rosa-dos-ventos, Infante, caravela quinhentista, que é Cabo da Boa Esperança, ouro, canela, marfim, florete de espadachim, bastidor, passo de dança, Colombina e Arlequim, passarola voadora, pára-raios, locomotiva, barco de proa festiva, alto-forno, geradora, cisão do átomo, radar, ultra-som, televisão, desembarque em foguetão na superfície lunar. Eles não sabem, nem sonham, que o sonho comanda a vida. Que sempre que um homem sonha o mundo pula e avança como bola colorida entre as mãos de uma criança.
They do not know that dreaming is a constant in life as concrete and outlined as any other thing, like this grayish stone where I sit to rest, like this calm creek in its easy startles, like these high pine trees that in green and gold sway, like these birds that crow in drunkenness of blue. They do not know that dreaming is wine, is foam, is yeast, a joyous thirsty little animal whose sharp snout pokes through everywhere in endless restlessness. They do not know that dreaming is canvas, is colour, is paintbrush, base, pole, shaft, ogive arc, stained glass window, a cathedral vault, counterpoint, symphony, Greek mask, magic, that it is the alchemist's retort, distant lands chart, wind rose, infant, sixteenth century vessel, that it is Cape of Good Hope, gold, cinnamon, ivory, a swordsman’s foil, it is backstage, is dance step, Colombina and Arlequim, huge flappy flying bird, lightning-rod, locomotive, a glorious prow boat, furnace, energy generator, split of the atom, radar, ultrasound, television, a rocket landing on the surface of the moon. They do not know, nor dream of, that dreaming commands life. That whenever a man dreams the world leaps forth like a colourful ball into a child’s little hands.
Tradução do poema para a língua inglesa do blog English is Cool
Que coisa maravilhosa! Linda!
GostarLiked by 1 person
É mesmo, Viviane! tem outros dele lindíssimos também, só é pena, ele, o poeta do sonho e das ciências, ter ficado muito cético, no fim da vida.
GostarLiked by 1 person